ソフトウェアやGoogle翻訳等、機械翻訳された文書では、どれほど経験豊かな英文校正者でも著者の意図を正確に理解することができません。そのため、その旨コメントをお付けした上で、校正されない箇所が多く残ったままになってしまいます。また、校正者が図らずも内容を誤解して校正してしまう可能性もあります。
従って、エディテージでは、投稿や出版等、ご使用用途に適った英語の品質を保証する目的から、機械翻訳された原稿へのサービスの提供はお断りしています。
弊社の校正者は、日本人の書いた英語論文の校正作業のプロフェッショナルですので、お客様ご自身の手で翻訳を行った原稿で英文校正サービスをご利用いただくことをおすすめしています。
なお、英文校正のみではなく、和英翻訳サービスも充実していますので、ご必要な場合はお申し付けください。
機械翻訳の原稿を受け付けていないのはなぜ? 印刷
変更日: 木, 9 5月, 2024 で 1:08 午後
この回答は役に立ちましたか? はい いいえ
フィードバックを送信お役に立てずに申し訳ございません。この記事を向上させるためにフィードバックをお願い致します。