エディテージの学術論文翻訳サービスは、ベーシック/スタンダード/プレミアムの3つのレベルに分かれています。

ベーシック学術翻訳では、各専門分野に特化した日英バイリンガルが、原稿を翻訳後、別の翻訳者が訳漏れや誤訳がないか確認します。原文の意図を英語ネイティブが読んで理解できるようにした直訳に近い形の翻訳サービスとお考えください。 

それに加え、スタンダード学術翻訳では、翻訳作業後にスタンダード英文校正を行います。実際にその研究分野の出版に携わってきたネイティブ校正者が、文法、句読法、専門用語のチェックを行い、より自然かつアカデミックな文章に修正します。

さらにプレミアム学術翻訳では、翻訳作業後にプレミアム英文校正を行います。論理の流れにまで踏み込んだパラグラフレベルでの修正・アドバイスにより、英語論文としてふさわしい構成の原稿に仕上げます。

エディテージでは、ジャーナル投稿/出版等、外部向けの文書には、ネイティブによる英文校正を付けたスタンダード学術翻訳またはプレミアム学術翻訳のプランを推奨しております。  但し、内部向けの文書やバックトランスレーション等直訳に近い翻訳を特に希望される場合には、英文校正プロセスを省いた低価格で納期の短いベーシック学術翻訳をお選びいただけます。

各サービスの違いについての詳細は
こちらをご確認ください。